和合本
你若說:這事我未曾知道,那衡量人心的豈不明白嗎?保守你命的豈不知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?

當代聖經譯本
不要推說自己毫不知情, 鑒察人心的主洞悉一切, 保守你生命的上帝知情, 祂必按你的行為報應你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你說:「這事我不知道。」那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你也許以為事不干己,但上帝要按照你的動機審判你。他鑒察你,洞悉你的內心。他要照你的行為來定賞罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若說:這事我未曾知道,那衡量人心的豈不明白嗎?保守你命的豈不知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?

CNET中譯本
你若說:「這事我並不知道。」那衡量人心的,豈不思考嗎?保守你命的,豈不知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、