和合本
將事隱秘乃神的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。

當代聖經譯本
將事隱藏是上帝的榮耀, 把事查明是君王的光榮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
把事隱藏,是 神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝的榮耀在於隱藏奧秘;君王的光榮在於辨明是非。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將事隱祕乃上帝的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。

CNET中譯本
將事隱秘,乃 神的榮耀;將事察清,乃君王的榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祕密其事、乃上帝之榮、鑑察其事、乃君王之榮、