和合本
空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。

當代聖經譯本
誇口送禮物卻食言的人, 就像沒有雨水的風和雲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
空口答允贈送禮物的人,正像有風有雲而無雨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。

CNET中譯本
誇張未送的禮物,好像無雨的風雲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
妄詡饋遺、如有風雲而無雨、