和合本
你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。

當代聖經譯本
不要頻頻去鄰舍家, 免得惹人煩、遭人厭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要常常訪問鄰舍,恐怕他厭煩你,懷恨你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。

CNET中譯本
你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾足勿數入鄰家、恐其厭爾惡爾、