和合本
對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。

當代聖經譯本
對憂傷的人唱歌, 如同天寒脫衣、傷口撒鹽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對傷心的人唱歌,就如在冷天脫掉衣服,在傷口上擦鹽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。

CNET中譯本
對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
向憂心者謳歌、如寒時解衣、鹹上傾醋、