和合本
要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。

當代聖經譯本
要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要用愚蠢人的話回答愚蠢人;這樣,發問的人就會知道,他並不如自己所想的那麼聰明。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。

CNET中譯本
要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、