和合本
將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。

當代聖經譯本
把尊榮給愚人, 就像把石子綁在甩石器上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
讚揚愚昧人,有如把大石塊放在弓弦上發射。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦?。

CNET中譯本
將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
尊榮加於愚者、如以寶玉置於礫石、