和合本
挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。

當代聖經譯本
挖陷阱的,必自陷其中; 滾石頭的,必自傷己身。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
挖陷阱的,自己掉了進去;滾石頭的,石頭滾在自己身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。

CNET中譯本
挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掘阱者必自陷、轉石者反自傷、