和合本
人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。

當代聖經譯本
離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處游飛一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
離鄉背井的人正像鳥兒離巢遠飛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。

CNET中譯本
人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、