和合本
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。

當代聖經譯本
孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,我也可以回答那羞辱我的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
年輕人哪,要明智,我就高興,使我有話回答譏笑我的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。

CNET中譯本
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、