和合本
水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。

當代聖經譯本
水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
水怎樣映照人面,人的心思也怎樣反映其人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
水裡照出的是自己的臉;內心反映的是你自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。

CNET中譯本
水中照臉,彼此相符;人與人心,彼此相應。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人心相對、如鑑於水、其面維肖、