和合本
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡;惟有完全人必承受福分。

當代聖經譯本
引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
誘惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑裡;完全人卻必承受福氣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
引誘正直人作惡的,要掉進自己的圈套;純潔的人將得獎賞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
誘惑義人行惡道的,必掉在自己的坑?;惟有正直人必承受福分。

CNET中譯本
誘惑正直人迷於惡道的,必掉在自己的坑裡,但無瑕的人,必承受好處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、