和合本
耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮的,足受窮乏。

當代聖經譯本
勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耕種自己田地的,必有充足糧食;追求虛幻的,必飽受窮乏之苦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
勤勞的農夫糧食充足;浪費光陰的人難免貧窮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮的,足受窮乏。

CNET中譯本
耕種自己田地的,必得飽食;追隨幻夢的,足受窮乏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
力其田者必足食、從虛浮者必極貧、