和合本
愛慕智慧的,使父親喜樂;與妓女結交的,卻浪費錢財。

當代聖經譯本
愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
喜愛智慧的,使父親喜樂;親近妓女的,耗盡家財。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
愛慕智慧的,父親欣慰;結交娼妓的,傾家蕩產。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愛慕智慧的,使父親喜樂;與妓女結交的,卻浪費錢財。

CNET中譯本
愛慕智慧的,使父親喜樂;與妓女結交的,卻浪費錢財。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
好智者悅父、狎妓者傷財、