和合本
我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

當代聖經譯本
我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我比眾人更愚頑,也沒有聰明。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我像畜類,不像人;我沒有人所具有的智能。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

CNET中譯本
「我比任何人更魯鈍,也沒有人的聰明。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我蠢於眾、無世人之明哲、