和合本
但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。

當代聖經譯本
法老看見災難已經過去,便又硬著心,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法老一見災禍平息了,就心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,正像上主所說的,國王一看見青蛙都死了,心又剛硬起來,不聽摩西和亞倫的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。

CNET中譯本
但法老見災禍舒緩,就硬著心不肯聽他們,正如耶和華所預料的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法老見災暫弭、剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○