和合本
搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。

當代聖經譯本
激起憤怒會引起爭端, 正如攪牛奶會攪出奶油, 擰鼻子會擰出血。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
攪動牛乳必生出乳酪,緊壓鼻子必壓出血來,激起怒氣必產生紛爭。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
攪牛奶可得牛油;打人家的鼻子,鼻子就出血;激發怒氣必引起爭端。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。

CNET中譯本
因搖牛奶必成奶油,捶鼻子必出血,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
搖乳則成酪、扭鼻則出血、動怒則致爭、