和合本
可以把濃酒給將亡的人喝,把清酒給苦心的人喝,

當代聖經譯本
把烈酒給滅亡的人, 把淡酒給憂傷的人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
烈酒是給快要死亡,心裡愁苦的人喝的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
可以把濃酒給將亡的人喝,把清酒給苦心的人喝,

CNET中譯本
可以把濃酒給將亡的人喝,把清酒給困苦的人喝,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當以醇醪飲瀕死者、以清酒飲苦心者、