和合本
他的兒女起來稱他有福;他的丈夫也稱讚他,

當代聖經譯本
她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她的兒女敬愛她;她的丈夫稱讚她。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她的兒女起來稱她有福;她的丈夫也稱讚她,

CNET中譯本
她的兒女起來就稱她有福,她的丈夫也稱讚她,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其子起而祝之、其夫讚之、