和合本
說:才德的女子很多,惟獨你超過一切。

當代聖經譯本
說:「世上賢德的女子很多, 唯有你無與倫比。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「有才德的女子很多,但你比她們更超卓。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她的丈夫說:「賢慧的女子不少,但你遠超過她們!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說,才德的女子很多,惟獨你超越他們。

CNET中譯本
說:「才德的女子很多,惟獨你超過一切!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、賢女甚多、惟爾為冠、