和合本
你若不容我的百姓去,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成群的蒼蠅。

當代聖經譯本
不然,我就叫無數的蒼蠅飛到你、你的臣僕和百姓身上,進到你們各自的家中,使埃及遍地佈滿蒼蠅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你不讓我的人民離開這裡,看哪,我必叫蒼蠅落在你和你臣僕,以及人民的身上,進到你的宮殿;埃及人的房屋都必充滿蒼蠅,他們所在的地方也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我警告你,你若再拒絕,我要用成群的蒼蠅懲罰你,你的臣僕,和你的人民。埃及遍地蒼蠅,家家戶戶都有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若不容我的百姓去,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成群的蒼蠅。

CNET中譯本
你若不容我的百姓去,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,並且進你們的房屋。埃及人的房屋和他們所在的地,都要滿了成群的蒼蠅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如不釋之、我必遣?蠅集於爾、暨爾臣民、入爾宮庭、充斥埃及人之第宅、與其所處之地、