和合本
彎曲的,不能變直;缺少的,不能足數。

當代聖經譯本
彎曲的不能變直,缺少的無法補足。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彎曲的東西不能變直;沒有存在的事物不能數算。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彎曲的,不能變直;缺少的,不能足數。

CNET中譯本
彎曲的不能變直;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曲者不能直、缺者不能數、