和合本
論到吃用、享福,誰能勝過我呢?

當代聖經譯本
離了上帝,誰還能吃喝享受呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
離開了他(「他」按照《馬索拉抄本》應作「我」;現參照《七十士譯本》翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要不是出於上帝,誰能吃喝?誰能享受?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論到吃用、享福,誰能勝過我呢?

CNET中譯本
因為離他以外,無人能吃喝享受。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
論食與享、孰能勝於我乎、