和合本
摩西說:「這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華我們的神;若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎?

當代聖經譯本
摩西說:「這怎麼行?我們用來獻祭的東西,是埃及人最憎惡的。如果我們在埃及境內舉行這樣的儀式,他們一定會拿石頭打死我們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西回答:「決不可以這樣行,因為我們要把埃及人看為可憎的祭物獻給耶和華我們的 神;如果我們把埃及人看為可憎的祭物在他們眼前獻上,難道他們不拿石頭打死我們嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西說:「這怎麼成?假如我們獻牲畜給上主─我們的上帝,我們就會觸怒埃及人;讓埃及人看見我們用牲畜獻祭是冒犯他們,他們會拿石頭打死我們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西說:「這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華─我們的上帝;若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎?

CNET中譯本
摩西說:「這樣行並不合宜,因為我們獻給耶和華我們 神的祭物是埃及人所厭惡的,若把埃及人所厭惡的,在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西曰、此不宜也、我祭我上帝耶和華、必宰牲以獻、是埃及人所憎者、若於其前宰牲為祭、彼豈不以石擊我乎、