和合本
故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?

當代聖經譯本
因此,我覺得沒有什麼比人享受工作之樂更好,因為這是人當得的。人死後,誰能使他看到世間的事呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此我看人最好是在自己所作的事上自得其樂,因為這也是他的分;誰能使他看見他自己死後的事呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以我看,人最好是享受他辛勞的成果;這就是他的命運。誰能使他看見身後的事呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?

CNET中譯本
故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這就是他的酬報;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我見世人樂於其操作、無愈於此、蓋斯為其值、身後之事、孰能使之反見哉、