和合本
並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。

當代聖經譯本
不過,比以上兩種人更幸運的是那從未出生的人,他們從未見過日光之下各樣的惡行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那還沒生下來的,就是還沒看過日光之下所行的惡事的,比這兩種人更有福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,那未出生,未看見過這世上所發生不公平的事的,比上述兩種人都幸運。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。

CNET中譯本
但那未曾生的,未見過日光之下惡事的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且以未生之人、未?日下所作之惡者、較斯二者為尤愈也、○