和合本
他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。

當代聖經譯本
擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一個君王可能統治無數的人民;可是他死後,沒有人記念他的功績。這也是空虛,也是捕風。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心憂傷。

CNET中譯本
前人無盡,後人不止,但將來的世代必不因他而樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、