和合本
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。

當代聖經譯本
勞力的人不管吃多吃少,總是睡得香甜;富人的萬貫家財卻害得他不能成眠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜;財主的豐足,卻不容他安睡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
勞工不管吃飽吃不飽,總是睡得香甜。有錢人的財產使他不能成眠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。

CNET中譯本
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
工人食無多寡、俱得安眠、富者以其豐裕、不得寢睡、○