和合本
就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裡所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。

當代聖經譯本
上帝賜給人財富和尊榮,叫他擁有所渴望的一切,卻使他無法享用,倒讓別人享用。這是虛空,是極大的悲哀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
蒙 神賜予財富、資產和榮譽的人,心裡所願的,都一無所缺,可是 神使他無力享用,反而有外人來享用。這是虛空,也是禍患。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝賜給某人榮譽,財富,產業,和他想要的一切,但不讓他享受,卻讓陌生人享受。這是空虛,也是很可悲的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是人蒙上帝賜他資財、豐富、尊榮,以致他心?所願的一樣都不缺,只是上帝使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。

CNET中譯本
就是 神賜一人貲財、物業、尊榮,以致他心裡所願的一樣都不缺,只是 神沒有賜他能力享受勞碌所得的──反有別人來吃用。這是虛空,也是禍患。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有人焉、上帝賜之資財、富有尊榮、致其心之所欲、一無所缺、惟上帝使不得享、而他人享之、斯為虛空、亦為劇病、