和合本
那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?

當代聖經譯本
就算那人活了千年,又活千年,卻不能享受福樂,又如何呢?世人最終豈不都同歸一處嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什麼;他們兩者不是都歸一個地方嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這比那活了兩千年卻沒有享受過有生之樂的人強得多了。到頭來,兩者不都要歸宿到同一地方去嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?

CNET中譯本
那人雖然活千年,再活千年,卻不得享受自己的富有。因兩人同歸於死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、