和合本
人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道什麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有什麼事呢?

當代聖經譯本
人生短暫虛空,如影飛逝,有誰知道什麼對人有益?誰能告訴人死後日光之下會發生什麼事?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在虛空、消逝如影的人生,短暫的日子裡,有誰知道什麼是對人有益處呢?誰能告訴人他死後在日光之下會發生什麼事呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在這短暫,空虛,好像影兒飛逝的人生過程中,誰知道甚麼是對他最有價值的事呢?誰能告訴他死後這世上會發生甚麼事呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?

CNET中譯本
人一生短暫的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人之畢生、虛度之日如影、何者有益於彼、孰其知之、逝世之後、日下將有何事、孰能告之、