和合本
傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。

當代聖經譯本
傳道者說:「看啊,我事事反復探索,要查明萬事之理,卻沒有尋獲。但我發現在一千個男子中還可以找到一位正直人,在眾女子中卻未找到一位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
傳道者說:「看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
傳道者說:這是我尋求答案時,一點一點發現出來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
傳道者說:「看哪,我將這事一一比較,要尋求其理。

CNET中譯本
傳道者說:「當我將事一一比較,要尋求其理的時候,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
傳道者曰、我既一一察之、究其理之所以、則有得焉、