和合本
王的話本有權力,誰敢問他說「你做什麼」呢?

當代聖經譯本
況且,王的命令至高無上,誰敢質問他呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
既然王的話有權柄,誰敢問他:「你在作什麼?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王的話有權威,沒有人能夠抗拒他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王的話本有權力,誰敢問他說「你作甚麼」呢?

CNET中譯本
王的話固有絕對權威;無人能說:「你做甚麼呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、