和合本
惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。

當代聖經譯本
然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作惡的人無福可言。他們的生命有如影兒;他們要夭折,因為他們不敬畏上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏上帝。

CNET中譯本
惡人卻不得福樂,也不得長久如拖影的年日,因他們不以敬畏站立在 神面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、