和合本
城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。

當代聖經譯本
這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,但事後人們卻把他遺忘了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
城裡有一個居民,他很窮,卻很有智慧,能救那城。可是,沒有人想到他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。

CNET中譯本
但城中有一個貧窮的智慧人,他可以用智慧救城,卻沒有人聽那窮人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、