和合本
我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。

當代聖經譯本
我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是我說:「智慧勝過武力」,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我常說,智慧勝過武力,但是窮人的智慧被輕視,他的話沒有人聽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。

CNET中譯本
我就想智慧勝過勇力,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、