和合本
光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。

當代聖經譯本
光真美好,能夠看見陽光真好!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
光是美好的,眼睛得見天日,也是好的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
光令人愛慕,能夠享受陽光是多麼愉快!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。

CNET中譯本
或是早撒的,或是晚撒的,或是同樣發旺。光是甜的,眼見日光是歡悅的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
光誠美矣、目?日華、甚可悅焉、