和合本
街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。

當代聖經譯本
耳朵發背,聽不到推磨聲;小鳥一叫,人就起來;歌聲沙啞,不再美妙;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當街的門口關閉,推磨的聲音微弱。雀鳥一叫,人就起來。唱歌的歌聲(「歌聲」原文作「女子」)都低微。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的耳朵聾了,聽不見街上的吵鬧;推磨或歌唱的聲音你聽不到。但麻雀初唱,你就醒來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。

CNET中譯本
街門關閉;推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,他們的歌曲也都衰微。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
臨街之門將閉、旋磨之聲漸微、禽鳥起鳴、歌女音低、