和合本
摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。

當代聖經譯本
摩西和亞倫便取了一些窯裡的灰,站在法老面前,摩西把灰拋向空中,埃及人和牲畜身上就開始起皰長瘡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西和亞倫取了爐灰,站在法老面前;摩西把爐灰向天上揚起來,人和牲畜身上就生出了疹病和膿瘡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們拿了灰,到國王面前。摩西把灰撒在空中;這灰使人和牲畜都起皰,長瘡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。

CNET中譯本
他們就取了爐灰,站在法老面前,摩西向天揚起來,它就引致人身上和牲畜身上起了膿瘡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二人遂取爐灰、立法老前、摩西向天揚之、使人及畜生瘍與疹、