和合本
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒。他們愛你是理所當然的。

當代聖經譯本
你帶我走,讓我們一起奔跑吧! 王啊,把我帶進你的寢宮吧! 耶路撒冷的少女: 我們為你歡喜快樂, 我們要頌揚你那勝似美酒的愛情。 女子: 難怪少女們都愛慕你!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願你吸引我,我們必快跑跟隨你。王領我進入他的內室。王啊!我們要因你歡喜快樂;我們要提說你的愛,勝過提說美酒;她們愛你是合理的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願你把我帶走,讓我們飛奔;作我的君王,領我進你的寢室。我們一起歡樂,開懷暢飲,沐浴在愛河中。難怪女孩子都愛上了你!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要想念你的愛情,勝似想念美酒。凡正直的都愛你。

CNET中譯本
引我靠近你;我們跑快一點!願王帶我進入他的寢室。我們必因你歡喜快樂;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
書拉密女謂其良人曰:王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰:我儕因爾而懽樂、敘爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、○