和合本
耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

當代聖經譯本
耶和華對摩西說:「明天一早你再去見法老,對他說,『希伯來人的上帝耶和華這樣說,你要讓我的子民出去事奉我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對摩西說:「你要清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華希伯來人的 神這樣說:「讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,上主告訴摩西:「你明天一早去見國王,告訴他,上主─希伯來人的上帝這樣說:『放我的子民走,好讓他們去敬拜我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華─希伯來人的上帝這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

CNET中譯本
耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華希伯來人的 神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華諭摩西曰、詰朝夙興、立法老前、告之曰、希伯來人之上帝耶和華雲、宜釋吾民、使其崇事於我、