和合本
我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。

當代聖經譯本
我的鴿子啊, 你在岩石縫中, 在懸崖的隱秘處。 讓我看看你的臉, 聽聽你的聲音吧, 因為你的聲音溫柔, 你的臉龐秀麗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的鴿子啊!在岩石的穴中,在懸崖石的隱密處,讓我看看你的容貌;讓我聽聽你的聲音;因為你的聲音甜美,你的容貌秀麗。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的鴿子啊,你藏匿在巖石的洞穴中。讓我看一看你的容貌;讓我聽一聽你的聲音;因為你的容貌美麗,你的聲音美妙。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。

CNET中譯本
起來,與我同去!」我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。讓我見你的面,聽你的聲音;因為你的聲音甜美,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我之鴿歟、爾於磐之隙中、巖之隱處、俾我見爾容、聞爾聲、爾聲柔和、爾容秀美、