和合本
要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。(新娘)

當代聖經譯本
為我們抓住那些狐狸, 抓住那些破壞葡萄園的小狐狸吧, 因為我們的葡萄樹正在開花。 女子:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要為我們捉拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄園正在開花。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要抓住狐狸,那搗毀葡萄園的小狐狸,因為葡萄樹正開著花呢。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄樹長了嫩葡萄。

CNET中譯本
你的面貌可愛。要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女乃歌曰:為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、