和合本
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。

當代聖經譯本
你的胸脯好比一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的兩乳像雙生的母羚羊,是在百合花中吃草的一對小鹿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的雙乳像一對羚羊,像孿生的小鹿在百合花中吃草。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。

CNET中譯本
你的兩乳好像百合花中的一對小鹿,飼食在百合花中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、