和合本
其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。

當代聖經譯本
我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而我使你存留,是為了使你看見我的能力,並且在全地上傳講我的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是為了向你顯出我的力量,我還讓你活著,好使我的名聲傳遍天下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。

CNET中譯本
其實我叫你存在,是要向你顯示我的大能,使我的名傳遍天下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、