和合本
我的新婦,求你與我一同離開利巴嫩,與我一同離開利巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。

當代聖經譯本
我的新娘啊, 跟我一起離開黎巴嫩, 離開黎巴嫩吧! 離開那獅豹出沒的亞瑪拿山頂、示尼珥山和黑門高峰吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的新婦啊!與我同去黎巴嫩山。與我前往黎巴嫩山。從亞瑪拿山頂,從示尼珥和黑門山頂,從獅子洞,從豹子山俯望。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的新娘,請跟我一起離開黎巴嫩山;跟我一起從黎巴嫩下來。請從亞瑪拿山頂,從示尼珥山和黑門山,那獅子,豹子藏匿的地方下來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的配偶,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。

CNET中譯本
毫無瑕疵!我的新婦,求與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥,黑門頂,從獅子穴,從豹子出沒的山下來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
書拉密女之良人曰:我新婦歟、與我由利巴嫩偕行、由利巴嫩與我偕行、自亞瑪拿示尼珥黑門之巔、獅穴豹巖而下、