和合本
有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。

當代聖經譯本
哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂、 沒藥和沉香, 以及一切上好的香料。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有哪達和番紅花,菖蒲和肉桂,以及各種乳香樹、沒藥和沉香,與各樣精選的香料。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有番紅花,菖蒲,肉桂,有各樣乳香木,沒藥,沉香,和一切高貴的香料。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的香料。

CNET中譯本
哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣的香料、沒藥、沉香,與一切上等的香品。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
那達水仙、菖蒲桂樹、及諸乳香、沒藥沉香、與芳品之最者、