和合本
現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來;凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」

當代聖經譯本
現在,你要叫人趕快到田間把牲畜和屬於你的一切都帶到安全的地方。凡留在田間的人或牲畜都會被冰雹打死。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,你現在要派人去,把你的牲畜和田間所有屬於你的,都收聚到安全的地方;因為凡在田間發現的人和牲畜而不收回家裡去的,冰雹必落在他們身上,他們就必死亡。」』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在你可以替你的牲畜和田野裡的一切找掩蔽的地方。冰雹要打在人和一切在田野裡的牲畜身上;他們都要死掉。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來;凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」

CNET中譯本
現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的收進來。凡在田間不收回家的,無論是人、是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今當遣人促爾?畜、及田間所有、使之旋返、凡人與畜、在田不歸者、雹必降而斃之、