和合本
我的良人,來吧!你我可以往田間去;你我可以在村莊住宿。

當代聖經譯本
我的良人,來吧! 讓我們到田間去, 在村莊裡住宿吧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的良人哪!來吧!讓我們往田間去;讓我們在鳳仙花叢中過夜吧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
親愛的,來吧,我們到野外去,在鄉下住宿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的良人,來吧!你我可以往田間去;你我可以在村莊住宿。

CNET中譯本
他也戀慕我!我的愛人,來吧!你我往鄉間去;我們可以在村莊住宿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我所愛者其來、爾我同往田野、宿於鳳仙花間、