和合本
我的良人哪,求你快來!如羚羊或小鹿在香草山上。

當代聖經譯本
我的良人啊, 願你像香草山上的羚羊和小鹿, 快快來到我身邊!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的良人哪!願你快來,像羚羊或小鹿,在香草山上!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
親愛的,快來吧,像一隻羚羊,像一隻小鹿,優遊在香草山上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的良人哪,求你快來!如羚羊或小鹿在香草山上。

CNET中譯本
讓我是聽到的那一個!我的愛人哪,求你快來!如羚羊或小鹿在香草山上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女乃歌曰:我所愛者、爾其疾趨、如?如鹿、在於芬芳之山、